자장이 공자께 여쭈었다,[자장문어공자왈/子張問於 孔子曰]
어떻게 하면 바른정치를 좇아 할 수 있습니까?[하여사가이종정의/何如斯可以從政矣]
공자께서 말씀하셨다[자왈 /子曰], 다섯가지 미덕을 존중하고[존오미/尊五美] 네가지 악을 없앤다면[병사악 /屛四惡] 바른정치를 좇아 할수 있다[사가이종정의 /斯可以從政矣],
자장이 여쭈었다[자장왈 /子張曰], 다섯가지 미덕이란 무엇입니까?[하위오미/何謂五美]공자께서 말씀하셨다[공자왈/자왈/子曰],군자는 혜택을 베풀되 낭비하지 않고[군자혜이불비 /君子惠而不費] 일을 부리되 원망을 사지않게하며[노이불원 /勞而不怨] 바라도 탐하지 않으며[욕이불탐/欲而不貪] 태연하되 교만하지 않으며[태이불교 /泰而不驕] 위엄이 있되 사납지는 않다[위이불맹 /威而不猛]
,
자장이 다시 여쭈었다,[자장왈/子張曰] 혜택을 베풀되 낭비하지 않는다함은 무슨 뜻입니까?[하이혜이불비 /何謂惠而不費] 공자께서 말해주었다,[자왈/子曰]
백성이 이득을 바라는 바를 따라 이득을 얻게해주니[인민지소리이이지 /因民之所利而利之] 혜택을 주되 낭비하지 않는것이 아니겠는가?[[사불역혜이불비호 /斯不亦惠而不費乎]
시킬 수 있는일을 선택하여 일을 하게하니[택가노이노지/擇可勞而勞之] 또한 누가 원망하겠는가?[우수원/又誰怨] 어짊을 원해서 어질게 되는데[욕인이득인 /欲仁而得仁]또 어찌 더바랄것이며[우언탐/又焉貪] 군자한테는 많은 사람이건 적은 사람이던 따로 없고[군자무중과 /君子無衆寡] 작은사람 큰 사람이 따로 없어[무소대/無小大] 감히 교만하지않으니 [무감만/無敢慢]이또한 태연하되 교만하지 않음이 아닌가?[사불역태이불교호 /斯不亦泰而不驕乎]
군자는 옷차람을 바르게 하고[군자정기의관 /君子正其衣冠] 표정을 소중히하며[존기첨시 /尊其瞻視] 엄숙한 모습을 띄니 사람들이 군자를 우러러보고 어려워 한다[儼然人望而畏之] 이 또한 위엄이 있되 사납지 않음이 아닌가 ?[사불역위이불맹호 /斯不亦威而不猛乎]
자장이 여쭈었다,[자장왈/子張曰] 네가지 악이란 무엇입니까?[하위사악/何謂四惡] 공자께서 말해주었다,
[공자왈/孔子曰] 백성을 가르치지않고 죽이는 것을[불교이살 /不敎而殺] 잔학이라고하고[위지학/謂之虐] 미리 훈계하지않고 결과만을 따지는 짓을[불계시성/不戒視成] 포악이라고 하며[위지포/謂之暴] 명령을 엉터리로 하고 이행할 기한을 재촉하는 것을[만령치기/慢令致期] 적해[적해/賊害]라고 하고[위지적/謂之賊] 어차피 사람들에게 줄 것을[유지여인야/猶之與人也] 주고받는데 인색한 것을[출납지린/出納之吝] 못난 벼슬아치[위지유사 /謂之有司]라 한다